《umaumalran 成為說故事的人》楊慕仁個展

  • 展期

    2025/9/16~10/16

  • 地點

    臺灣原住民族文化園區|八角樓特展館

umaumalran: Becoming a Storyteller

策展人:鄧雪真

「為什麼我們總是在看外面的故事?」這是楊慕仁 Ushiw Pakaruku 創作的起點,也是他反思文化認同與敘事權力的核心提問。

來自台東卑南族知本部落的他,選擇以繪畫作為追尋文化根源的路徑,透過圖像回應那些曾被忽略的語言、歷史與神話。他的作品不是回顧式的再現,而是身體經驗、口述記憶與視覺能量交織出的文化行動。

2025年,楊慕仁於屏東台灣原住民文化園區推出個展《umaumalran-成為說故事的人》,展出三件新作為主要核心精神從〈聽故事的人〉、〈說故事的人)與〈成為說故事的人)共30多件等作品,以卑南語貫穿整體敘事軸線,建構出一條由傾聽、表達到轉化的創作進程。

在〈聽故事的人〉中,楊慕仁以語言聲波為靈感,透過流動的彩色線條呈現故事傳遞的能量,畫面如同部落耆老在夜裡講述神話時聲音的軌跡,融合山海記憶與族人生活節奏。這些視覺線索不只是文化族群元素,更是文化在聆聽中被承接的方式。

而在〈說故事的人〉中,他以瓶罐與低彩度色塊構築一個生活場景:族人聚在一起飲酒、閒談、說故事的瞬間。飲品作為生活共享的象徵,也成為語言與情感交流的起點。最終,〈成為說故事的人〉回到他自身與部落的連結,以族服紋樣、常用色彩與聲波意象交織個人記憶與族群符碼,展現藝術家如何在當代表達中建構身份與文化延續的實踐。

這三件作品所傳遞的不只是故事,而是文化記憶如何在當代持續生成的過程。神話、語言與圖像不再是靜態的歷史遺產,而是活的、可行動的能量。正如楊慕仁所言:「把聽來的記住,把記住的畫出來」,他的藝術既是記錄者,也是轉譯者。他讓文化的重量,透過顏料與筆觸重新分配給每一位觀者,邀請他們共同參與這場敘事的重構工程。

在當前全球原住民藝術語境中,「知識主體性」、「口述歷史」與「地方實踐」成為策展與創作的關鍵詞。楊慕仁的創作正切入這些討論。他不是旁觀文化的藝術家,而是參與其中的記憶守護者。他筆下的圖像從族服菱形紋樣、知本大石、神話植物到青年會所,皆非僅作為裝飾,而是充滿靈性與身體感的文化語彙。他挑戰西方策展視角對原住民藝術的簡化框架,也超越地方主義的再現模式,展現原住民當代藝術家如何以自身語言回應全球對話。

藝術不只是保存歷史,更是建構未來的力量。在語言瀕危、文化斷裂的當下,楊慕仁用繪畫開啟另一套知識系統,從土地、語言與身體之間汲取素材,建構出屬於原住民族的創作宇宙。他的作品,不只是圖像的創造,更是一種「視覺語法」的發明,一種讓部落得以自我觀看、自我理解的創作力量。

「umaumalran」這個展覽,既是個人創作的階段性總結,也是原住民文化記憶實踐在當代的典範之一。它讓我們看到,原住民藝術家不只是承接歷史的人,更是創造歷史的人;不只是說故事的人,更是讓故事繼續被說下去的人。

umaumalran: Becoming a Storyteller

Curator Elanyun VAVULENGAN

“Why are we always looking at stories from the outside?” This question anchors Yang’s creative journey and underlies his exploration of cultural identity and narrative agency. A member of Taiwan’s Puyuma Zhiben community, Yang has chosen painting to trace his cultural roots and give visual form to the languages, histories, and myths that were once overlooked. His works are cultural actions where bodily experience,oral memory, and visual energy converge, not retrospective reproductions.

In 2025, Yang will present umaumalran: Becoming a Storyteller at the Taiwan Indigenous Peoples Cultural Park in Pingtung. At the heart of the exhibition are three new pieces – The One Who Listens to Stories, The One Who Tells Stories, and Becoming a Storyteller – accompanied by more than thirty works in total. Framed by the Puyuma language, the exhibition unfolds as a creative arc that moves from listening, to expression, to transformation.

In The One Who Listens to Stories, Yang transforms the vibrations of speech into flowing, multicolored lines that carry the energy of storytelling.

These lines evoke the voices of village elders recounting myths under the night sky, mingling the memory of mountains and seas with the rhythms of tribal life. These visual traces are not just cultural markers;they are channels through which culture is received and sustained. In The One Who Tells Stories, Yang turns to the domestic. Bottles and muted color blocks shape an intimate scene of community members drinking, conversing, and sharing stories. Sharing beverages becomes both a symbol of conviviality and a catalyst for linguistic and emotional exchange. Finally, in Becoming a Storyteller, Yang returns to his personal and communal ties. He weaves traditional garment patterns, indigenous colors, and sound-wave motifs into a tapestry of personal memory and collective symbolism. This work articulates how identity and cultural continuity are negotiated through contemporary expression.

These three works are less about the stories themselves than about the processes through which cultural memory is continually regenerated. Here, myths, languages, and images emerge not as static heritage,but as living, mobilizing forces. As Yang reflects, ‘Remember what you have heard, and paint what you have remembered.’ His art becomes a record and a translation, redistributing the weight of culture through pigment and gesture. It invites viewers to participate in the collective effort of reconstructing the narrative.

Within today’s global discourse on Indigenous art, terms such as “epistemic subjectivity,”oral history,” and “local praxis” shape curatorial and creative discussions. Yang’s work directly engages with these discussions. He is not an outsider observing culture, but rather a custodian of memory from within. The motifs in his work – from the diamond patterns of traditional attire and the great stone of Zhiben to mythical flora and the youth meeting house – are not merely decorative embellishments but rather a cultural lexicon charged with spirituality and embodied presence. Yang’s work challenges reductive Western curatorial frameworks for Indigenous art, transcends the representational confines of localism, and models how contemporary Indigenous artists can engage in global dialogue on their own terms.

For Yang, art is about more than preserving history; it’s also about shaping the future. In an era of endangered languages and cultural ruptures, he uses painting to create an alternative knowledge system, drawing from the interconnected resources of land, language, and body to construct an Indigenous creative cosmos. His works create images and a “visual grammar,” a generative force that enables the community to see and understand itself from within.

umaumalran is a mid-career synthesis of Yang’s creative journey and a contemporary example of Indigenous cultural memory in action. The exhibition shows us that Indigenous artists are not merely bearers of history but also its authors – not only storytellers but also those who ensure the story continues to be told.

楊慕仁 Yang MuJen
1980年生|台東卑南族人|族名Ushiw Pakaruku
 

楊慕仁善以細膩的線條及筆觸,透過台灣原住民族豐富且多元的族群色彩組合,進行作品意象的傳達呈現,創作內容多以電繪、壓克力、油彩、水彩和沾水筆等多方繪畫媒材,勾勒成長時期,在台灣這片土地上,於自己所生長經歷之族群文化、部落生活、人文互動、原民運動或當代議題等時代記憶為創作方向。更藉由圖繪設計、文創商品、音樂創作和族語教育等相關領域,除推廣台灣南島原住民族群文化外,也長年透過繪畫領域分享自身繪畫創作。其部分作品獲臺北凱達格蘭文化館、屏東臺灣原住民族文化園區、國立陽明交通大學等單位典藏外,更受歐美地區(美國、澳洲、英國等地)以及國內醫界、律師、商界和教育界人士青睞收藏,更多相關創作作品可見於各繪畫個展、繪本、學校與部落社區等公共區域。


2009  臺灣原住民族駐村藝術家
2013  臺北凱達格蘭文化館【噹~我們同在一起】聯展
2014  臺東卑南文化遺址原住民藝術工作駐村計畫之受邀藝術家
2018  臺東花環部落學校原住民藝術家聯展
2019  花蓮文化創意產業園區花東原創生活節藝術聯展
2020  臺東生活美學館- 0.030.03UP COLLECTION / 0.03UP系列 楊慕仁繪畫創作個展
2023  臺東伊塔原旅「Mahuwahu 卑南之南故事創作計畫-啟航」繪畫個展
2024  花蓮島人藝術空間「Pinilimayan石生繪世錄」楊慕仁繪畫個展
2024  臺東藝文中心「Pinilimayan石生繪世錄:楊慕仁繪畫創作個展」
2024  臺東天主教白冷會《白冷之愛藝術創作展》70年紀念藝術展
2024  臺北凱達格蘭文化館「Taipei Pinilimayan石生繪世錄」楊慕仁繪畫創作個展
2024  臺灣與馬紹爾群島共和國建交26週年-臺馬建交國際藝術交流展-帝門藝術中心桃園市原住民族文化會館「Pinilimayan石生繪世錄.紋山路」楊慕仁繪畫個展
2025  臺東月光小棧「東南境日常」楊慕仁繪畫個展
2025  臺東都歷遊客中心-東岸大地藝術節「東岸水之道:跟著樹根去旅行」楊慕仁繪畫個展
楊慕仁

聽故事的人

makinger za vati na trau
The Story Listener
2025
144×91cm(兩副合併)壓克力
畫布Acrylic、Canvas
其創作靈感來於我們說話時,從口中傳遞出的聲波曲線概念,這些意象聲線透過故事傳遞的模式, 描繪著生活在這片山海土地,以及時間輪軸中的人文、生活、和歷史,彼此穿插交錯在每一條生命的 故事旅程之中。結合卑南族部分傳統物件元素進行概念組合,藉由卑南族傳統色調及服飾物件圖像元 素,象徵作者自身的家庭與族群文化背景,也因這些自小便環繞在身邊打轉的族群色彩之渲染,更大 大影響著後天在繪畫道路上,線條與顏色交織的創作基底,並透過這些關鍵元素引導著觀展群眾開始 走近每一幅故事的畫作世界。
 
Inspired by sound waves carried in storytelling, the work interweaves the lives, histories, and landscapes of the mountains and sea.Through Puyuma colors and motifs, cultural memory is transformed into flowing lines and vibrant hues,guiding viewers into the world of each painted story.
楊慕仁

自由之道

mahuwahu
The Path of Freedom
2025
72×91cm
壓克力、畫布
Acrylic、Canvas
海下游過的巨鯨掀起了水面的騷動,間接牽引起浮在水面上的巨型樹根,牠移動的軌道痕跡,滑過 了整個族群海洋遷移的時代脈絡。樹根上行走的人族,天空中翱翔的鳥禽,陸海空三個空間的生命 體皆有著各自的維度,共同奔向那能夠延續生命見證的自由之道。
 
A whale disturbs the sea, pulling a giant root that traces the history of migration. Life across land, sea, and sky moves in its own dimension, converging toward the path of freedom and continuity.
楊慕仁

舊世錄神話傳說誌–巡山者

marenem
Chronicles of the Old World– The Forest Wanderer
2019-2023
109×79cm
繪畫、複合媒材
Drawing 、Mixed media
有人說牠是遊走山林、守護自然的使者,是祖先化身的獸靈,或造物神派遣的監督者,平衡生態; 也有人說牠是飛魯瓦幻化的窺探者。但或許牠只是普通山鹿,悠然巡遊於森林,享受生命與探索 未知,而我們在牠眼中,也是不明又奇異的存在,彼此警覺、尊敬大自然的美與危險。
 
Some call it a guardian spirit or messenger of the Creator,In its eyes, we too are mysterious beings, sharing mutual respect for nature’s beauty and danger.
楊慕仁

洪水滅世 • 尋

maaya’
The Great Flood • Seeking
2021
80×65cm
壓克力、畫布
Acrylic、Canvas
卑南族的口傳神話史中,遠古時期這世界發生過一場滅世洪水。在台灣島尚未出現時,蘭嶼和綠島中間 海域曾有一座名為 Sanasan的島嶼,後來因地殼震動台灣島浮出海面,海水倒灌湧入島上人群居住的陸 地接著沉入海底,世間所有生物跟著逐漸被淹沒,就連天上的太陽和月亮也難逃此劫。
 
In Puyuma mythology, a great flood engulfed the world.Sanasan, once between Orchid Island and Green Island, sank into the sea after tectonic shifts,drowning all beings—even the sun and moon could not escape.
自由之道(左),舊世錄神話傳說誌–巡山者(中),洪水滅世 • 尋(右)
楊慕仁

紋身人

The Tattooed Man
2019-2023
109×79cm
壓克力、繪畫
Acrylic、Drawing
此作延續《初見異世界》的故事,16世紀當荷蘭船隻初次抵達台灣島東部海岸時,發現在山中有個發光 的亮點,他們好奇地下船前往發光地查看,結果發現一處屯落,其中一戶人家裡頭有個全身刺滿刺青名 叫Kalrukalr的紋身人,他睡覺的枕頭竟然是塊黃金原石,但由於語言不通,所以那位紋身人便被荷蘭人 帶往海外,從此沒再回來過。現今卑南族群無紋身文化流傳下來,但據族內耆老口述,除該則口傳故事 有紀載外,早期卑南族部分族人也有進行紋身,但該技術為平埔族所有,所以有紋身的族人,大多為部 落裡具威望財勢人士或巫職人員為主。
 
This work continues the story from First Encounter with Another World, depicting the Dutch arrival on Taiwan’s east coast in the 17th century. They discovered a glowing village in the mountains and met Kalrukalr, a fully tattooed man whose pillow was a gold nugget. Miscommunication led to him being taken overseas, never to return. Early Puyuma elders recall that tattoos were rare, mainly among influential or shamanic figures, and originally a skill of the Pingpu peoples.
楊慕仁

初見異世界

First Encounter with Another World
2020
122×74cm
壓克力、畫布
Acrylic、Canvas
以「時空交錯堆疊概念」為實驗性嘗試創作作品。16世紀時期(公元1641年左右),定居於Kazekalran(屯落)的族人初次與其他民族(荷蘭人)接觸的口傳紀載為靈感,結合神話早期篇章中「神奇的小米/更早之前的時間線/無法考據」故事,發祥地曾有顆樹根向東延伸越過海面,直直延伸通往人之島-蘭嶼的巨型榕樹為空間背景,嘗試打造畫面中深幽迷幻的氛圍感。作品畫面透過荷蘭船艦與原始部族的邂逅,代表著原始與文明、歷史與神話的新時代交會。
 
Inspired by 17th-century Kazekalran oral tales,this work imagines the first meeting between villagers and Dutch ships.Set against a mystical banyan tree stretching to Lanyu, it evokes the encounter of nature and civilization, history and myth.
楊慕仁

孩童變螢火蟲

‘alripapuyan
Children Turned into Fireflies
2023
65×80cm
壓克力、畫布
Acrylic、Canvas
卑南族Katratripulr知本部落流傳著一則口傳故事;部落裡一位小男孩,由於非常思念著母親,在家因不堪被繼母虐待,逃離家裡去尋找外出工作的父親而迷失了路,更因不小心掉進了山崖,最後化成螢火蟲。所以每當在山上看到螢火蟲時,都會令族人聯想到那位可憐的男孩變成螢火蟲的故事。螢火蟲也象徵著憐憫、童心的純潔。
 
In the Puyuma Katratripulr community of Zhiben, a boy who missed his mother and suffered from his stepmother’s abuse ran away, got lost, and fell off a cliff, transforming into a firefly.Today, fireflies in the mountains remind villagers of his story and symbolize compassion and childhood innocence.
紋身人(右),初見異世界(中),孩童變螢火蟲(左)
楊慕仁

說故事的人

venavati na trau
The Storyteller
2025
144×91cm (兩副合併) / 單幅30F ( 72×91cm )
壓克力、畫布 / Acrylic、Canvas
以降低顏料彩度所呈現的繽紛色彩、區塊與線條進行構圖組建,透過飲品瓶罐為引導圖樣,傳達出「每當我們聚會時,邊喝著飲料邊彼此訴說著生活的分享」以及「每當老人長輩們喝下那關鍵時刻的第一杯(第一口)酒釀後,心中那塊話匣子小宇宙開關被開啟時而侃侃道說著故事」的那份愉悅的談笑氛圍。因為「說著」,所以故事被「傳承」了下去,因為「分享」,所以生命被「紀錄」了下去。在生活中的我們,「飲品」和「喝」這兩個關鍵因子,通常都會是大部分故事開始前的開場要素,因此楊慕仁便決定以此元素作為主軸靈感,透過生活中最真實的人文互動其中要素進行作品的下筆創作。圖後的山海星辰、動植生物和族群傳統與現代的居住建築等各式圖樣元素,代表著楊慕仁在自身成長過程中所聽過的各類故事,無論是族群的神話口傳、歷史紀錄或族人親友之間所發生的人文記憶,這些都是圍繞在我們周遭最珍貴、也最具有溫度的無形資產寶藏之一。
 
Using muted colors, blocks, and lines, this work depicts the joy of sharing stories over drinks. Mountains, sea, flora, fauna, and buildings reflect Yang Mu-ren’s childhood tales, myths, history, and human memories, symbolizing the precious, warm intangible cultural heritage surrounding us.
楊慕仁

新世錄祭儀篇–戴花的老人

pini’aputran nadawdawanan
Life Chronicles–The Elder with Flowers
2019-2023
79×109cm
畫紙、複合媒材
Drawing paper、Mixed media
「老年代表智慧、中年代表知識、青年代表力量、少年代表希望。」-頭上及脖子被戴上滿滿花冠的老人長者,正接受著家人、親友和族人們的祝福與敬仰。每一朵花卉、每一串花環,如同每一位女性家人背後默默累積的無聲能量、每一道時代記憶的生命符碼,將族群生活中各項文化技能與智慧的寶藏,代代傳承、生生不息。
 
Adorned with floral crowns, the elder receives blessings from family and community.Each flower reflects women’s silent energy and generational memories, passing cultural wisdom and skills from one generation to the next.
楊慕仁

巫 · 逝 01

melralremes 01
Shaman · Passing 01
2019-2023
79×109cm
繪畫、複合媒材
Drawing、Mixed media
卑南族因外來宗教及時代變遷緣故,目前部族內擔任巫職的族人僅存無幾,願意承接這樣特殊身分角色的年輕一輩也幾乎乏人問津,加上隨著西方醫學開始深入人群的認知與接納,以至族群中巫覡領域的文化銜接出現斷層式沒落。但畢竟這是整個大時代環境改變的影響,或許這塊領域往後也會被跟著寫進時代記憶的歷史裏頭。
 
Few Puyuma now serve as shamans, and the younger generation rarely takes up the role. With Western medicine widely embraced, shamanic practices face decline, reflecting broader cultural shifts and may one day enter the historical memory of the era.
楊慕仁

少年猴祭 • 試膽

lremalrimaw
Puyuma Tribe's New Year Celebration • Trial of Courage
2021
71×55cm
壓克力、畫布
Acrylic、Canvas
試膽,是卑南族少年都會經歷過的一項考驗活動,以此訓練少年的膽量與勇氣。一般會讓一位少年獨自 走過一段成年人已安排好的路段 (有先前作好安全檢視) ,路上會有其他人故意躲在草叢內或樹上,不時 地發出聲響或騷動以此驚嚇或干擾,對於年紀尚小的少年來說,的確是一項非常可怕的艱難路程。
 
Puyuma boys walk alone on a set path while others frighten them,a challenging rite to test and build their courage.
楊慕仁

小米收穫祭 • 精神舞 1 號作品

kavarasa’an - putrengalr 01
Millet Harvest Festival • Spirit Dance (No. 1)
2023
91×72cm
壓克力、畫布
Acrylic、Canvas
每年七月中是卑南族Katratripulr 知本部落最重要的小米收穫祭Kavarasa’an舉辦時節,祭典中第三、 四天男性族人會開始循著部落街道進行精神舞,除了考驗男人於炙熱夏天日曬下的耐力考驗,也為各 族人們家家戶戶進行繞舞祈福。
 
Each July, the Katratripulr Puyuma community holds the Millet Harvest Festival. On days three and four, men perform the Spirit Dance in the summer heat,a test of endurance and a blessing for every household.
楊慕仁

初鹿部落 • 少年猴祭 / 上山

Mulivelivek-kiyalutung
Mulivelivek •Puyuma Tribe's New Year Celebration / Going Up the Mountain
2021
57×48cm
壓克力、畫布
Acrylic、Canvas
12月初冬季,trakuvakuvan少年階層的猴祭拉起了整個年祭系列的帷幕,這天部落成年男性會帶領少年們上山進行活動,在山上除了教導野外相關生存技能與知識外,也會分工採集祭典需要的樹藤並編織成一頭大的草猴。下山時會由青少年輪流扛回部落一處丟置草猴之地進行射猴儀式。
 
The festival begins the annual rites: boys learn survival skills, weave a grass monkey, and later perform the ritual of shooting it upon return.
楊慕仁

適婚芳齡

kipa’uwa za pakatrim na ‘ami
Blossoming Age
2022
91× 72cm
壓克力、畫布
Acrylic、Canvas
一群剛換上pinaliwsan/比娜流散衣款傳統服飾、正值青春年華的少女們,正聚在一起幫忙姆姆(奶奶)和伊娜(媽媽)長輩們編織花環。彼此間似乎還帶著過往小女孩的青澀稚氣和羞怯,開心地和朋友們七嘴八舌地聊天說地,甜美清脆地笑聲中不時妳來我往地穿插著各式各樣的話題切換。
 
Dressed in pinaliwsan attire, young girls weave floral garlands. With shyness and innocence still upon them, their laughter and chatter reveal the vibrant spirit of youth.
初鹿年祭•迎霄(左一),適婚芳齡(左二),初鹿部落 • 少年猴祭 / 上山(左三),小米收穫祭 • 精神舞 1 號作品(右)
初鹿部落 • 少年猴祭/上山(右),小米收穫祭 • 精神舞 1 號作品(中),少年猴祭 • 試膽(右)
楊慕仁

新世錄生活記–愛情

marekasahar
Love
2018-2023
172×222cm
繪畫、複合媒材
Drawing 、Mixed media
一對男女坐在草地上享受著愛情的滋潤,互道情意、傾訴甜蜜,就連周圍原本潛藏於綠草叢內的朵朵花卉,也不禁為之動容、爭相綻放圍觀,紛紛搶著為這對戀人送上最美好的祝福。
 
A couple sits on the grass, sharing affection and sweet whispers. Even the flowers hidden in the greenery seem moved, blooming and gathering around to offer their most beautiful blessings to the lovers.
楊慕仁

巫 · 逝 03

melralremes 03
Shaman · Passing 03
2019-2023
79×109cm
繪畫、複合媒材
Drawing、Mixed media
卑南族因外來宗教及時代變遷緣故,目前部族內擔任巫職的族人僅存無幾,願意承接這樣特殊身分角色的年輕一輩也幾乎乏人問津,加上隨著西方醫學開始深入人群的認知與接納,以至族群中巫覡領域的文化銜接出現斷層式沒落。但畢竟這是整個大時代環境改變的影響,或許這塊領域往後也會被跟著寫進時代記憶的歷史裏頭。
 
Few Puyuma now serve as shamans, and younger generations rarely take up the role. With Western medicine widely accepted, shamanic practices face decline, reflecting broader cultural and historical changes.
楊慕仁

成為說故事的人

mivenavati na trau
Becoming a Storyteller
2025
144×91cm (兩副合併) / 單幅30F ( 72×91cm)
壓克力、畫布
Acrylic、Canvas
運用抽象組構概念的詮釋手法,回歸到那份對繪畫創作的初心情緒之中,如同我們小時候在畫圖時,那種「輕鬆、無拘束、不用刻意想太多」的純真心境,純粹好好沉浸在當下開心作畫的不羈氛圍。也因為經歷了這些人生旅程的故事與累積,透過原始的幾何圖樣、色彩區塊堆疊、部分物像元件的象徵以及不經刻意修飾的筆觸塗料,逐而構建出一幅「使我成為用繪畫來說故事的人」的視覺意象。
 
Using abstract composition, geometric patterns, color blocks, and raw brushwork, this work reflects the artist’s return to the innocent joy of painting, capturing the journey and experiences that shaped him into a storyteller through visual art.
楊慕仁

百合戀

lriyatra'
Lily Romance
2022
56×88cm
壓克力、畫布
Acrylic、Canvas
大武山下的百合,被東岸升起的日陽給照得沁白是清新、貞潔。也令人深感高雅與神聖,林中、幽谷或磐石間隙時不時傳來陣陣縈繞優美的歌聲、隨風竄遊。宛如百步蛇靈所蜿蜒移動過的泥中殘跡,音韻猶存、好不令人陶醉如癡。
 
Under Mt. Daibu-san, lilies glow pure and bright in the morning sun, embodying freshness, purity, and sacred elegance. From forests, valleys, or rocky crevices, soft, drifting melodies float with the wind, like the lingering traces of a snake’s path—mesmerizing, enchanting, and deeply captivating.
楊慕仁

1984

2015
70×101cm
壓克力、複合媒材、繪畫
Acrylic、Mixed media、 Drawing
1984年,由原住民知識分子與黨外運動人士成立「臺灣原住民族權利促進會」,開啟了臺灣原住民族正名的社會運動篇章。隨著時間流逝,無論外在環境如何改變,不變的是原住民體內那股傳承自千百年來歷史淬鍊的靈魂、源自山海自然的文化精神。木偶身上烙印著傳統紋路,提醒著原住民族世代,永遠都不要忘記祖先留下的路,這條承繼前人先祖對於生活、環境的奮鬥與爭取的過往,才有了現在的我們,繼續向世人講述更多我們的歷史與故事。
 
In 1984, indigenous intellectuals founded the Taiwan Indigenous Peoples’ Rights Promotion Association, sparking the movement for self-identification. Traditional patterns on puppets remind generations to honor ancestral struggles and continue sharing indigenous stories.
楊慕仁

和平與智慧

Materi Sawawan
Peace and Wisdom
2022
50×61cm
壓克力、畫布
Acrylic、Canvas
Matreli Sawawan馬智禮大頭目一生充滿傳奇色彩的事蹟與智慧,即其一生致力推動及努力維繫族群間 的和平。在其生平中最常被稱道的兩個事蹟,其一為終結卑南族與布農族的世仇對立, 其二為化解二二八事件衝擊,讓台東境內和平落幕。馬智禮可謂卑南族近代最傑出的領袖。
 
Matreli Sawawan, a legendary Puyuma chief,dedicated his life to fostering peace,ending the Puyuma-Bunun conflict, and easing tensions during the 228 Incident. He is remembered as one of the Puyuma’s greatest modern leaders.
和平與智慧(左),1984(中),百合戀(右)
楊慕仁

楊慕仁手稿系列 2025005

Yang Mu-Jen Manuscript Series 2025005
2025
27X27cm(畫作圖紙尺寸) / 44X44 cm(含框)
代針筆